„Cicha noc”. Historia kolędy
„Cicha noc” powstała w mieszczącym się w Austrii miasteczku Oberndorf bei Salzburg. To właśnie tam wikary miejscowego kościoła Józef Mohr oraz jego organista Franz Xaver Gruber stworzyli tekst i charakterystyczną, stonowaną melodię. „Cicha noc” najprawdopodobniej po raz pierwszy wybrzmiała podczas pasterki w 1818 roku w tamtejszej świątyni. Na pierwszy polski przekład kolędy przyszło nam poczekać ponad sto lat, gdyż utwór ten w języku polskim wybrzmiał w ok. 1930 roku. Za polski tekst odpowiadał kompozytor, dyrygent i pedagog: Piotr Maszyński. Co ciekawe, „Cicha noc” została przetłumaczona na ponad 300 różnych języków i dialektów! Mało znanym jest również fakt, iż oryginalnie Stille Nacht liczyła sześć zwrotek, a obecnie bardzo często słyszymy skróconą wersję utworu. A jak brzmi „Cicha noc” np. w języku japońskim? Sprawdźcie!
W języku fińskim z kolei „Cicha noc”, czyli „Jouluyö, juhlayö” prezentuje się następująco:
„Cichą noc” można usłyszeć również m.in. w języku węgierskim:
„Cicha noc”. Tekst kolędy
Cicha noc, święta noc,
pokój niesie ludziom wszem
a u żłobka Matka Święta
czuwa sama uśmiechnięta,
nad Dzieciątka snem.
Cicha noc, święta noc,
pastuszkowie od swych trzód
biegną wielce zadziwieni,
za anielskim głosem pieni,
gdzie się spełnił cud.
Cicha noc, święta noc,
narodzony Boży Syn,
Pan wielkiego majestatu,
niesie dziś całemu światu
odkupienie win.
Cicha noc, święta noc,
jakiż w tobie dzisiaj cud,
w Betlejem Dziecina święta
wznosi w górę swe rączęta
błogosławi lud.
Autor: Sabina Obajtek